রাজাবলি ১ 22 : 34 [ BNV ]
22:34. কিন্তু এক জন সেনা কোনো কিছু লক্ষ্য না করেই বাতাসে একটা তীর ছুঁড়লো, সেই তীর গিয়ে ইস্রায়েলের রাজা আহাবের গায়ে লাগল| তীরটা একটা ছোট্ট জায়গায় বর্মের না ঢাকা অংশে গিয়ে লেগেছিল| রাজা আহাব তখন তাঁর রথের সারথীকে বললেন, “আমার গায়ে তীর লেগেছে| যুদ্ধক্ষেত্র থেকে রথ বের করে নিয়ে চল|”
রাজাবলি ১ 22 : 34 [ NET ]
22:34. Now an archer shot an arrow at random, and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king ordered his charioteer, "Turn around and take me from the battle line, because I'm wounded."
রাজাবলি ১ 22 : 34 [ NLT ]
22:34. An Aramean soldier, however, randomly shot an arrow at the Israelite troops and hit the king of Israel between the joints of his armor. "Turn the horses and get me out of here!" Ahab groaned to the driver of his chariot. "I'm badly wounded!"
রাজাবলি ১ 22 : 34 [ ASV ]
22:34. And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.
রাজাবলি ১ 22 : 34 [ ESV ]
22:34. But a certain man drew his bow at random and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate. Therefore he said to the driver of his chariot, "Turn around and carry me out of the battle, for I am wounded."
রাজাবলি ১ 22 : 34 [ KJV ]
22:34. And a [certain] man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.
রাজাবলি ১ 22 : 34 [ RSV ]
22:34. But a certain man drew his bow at a venture, and struck the king of Israel between the scale armor and the breastplate; therefore he said to the driver of his chariot, "Turn about, and carry me out of the battle, for I am wounded."
রাজাবলি ১ 22 : 34 [ RV ]
22:34. And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.
রাজাবলি ১ 22 : 34 [ YLT ]
22:34. And a man hath drawn with a bow, in his simplicity, and smiteth the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he saith to his charioteer, `Turn thy hand, and take me out from the camp, for I have become sick.`
রাজাবলি ১ 22 : 34 [ ERVEN ]
22:34. Then a soldier in the distance pulled back as far as he could on his bow and shot an arrow into the air. The arrow happened to hit the king of Israel in a small hole where his armor was fastened together. King Ahab said to his chariot driver, "I've been hit! Turn the chariot around and take me off the battlefield!"
রাজাবলি ১ 22 : 34 [ WEB ]
22:34. A certain man drew his bow at a venture, and struck the king of Israel between the joints of the armor: therefore he said to the driver of his chariot, Turn your hand, and carry me out of the host; for I am severely wounded.
রাজাবলি ১ 22 : 34 [ KJVP ]
22:34. And a [certain] man H376 drew H4900 a bow H7198 at a venture, H8537 and smote H5221 H853 the king H4428 of Israel H3478 between H996 the joints H1694 of the harness: H8302 wherefore he said H559 unto the driver of his chariot, H7395 Turn H2015 thine hand, H3027 and carry me out H3318 of H4480 the host; H4264 for H3588 I am wounded. H2470

BNV NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP